• 1:1 문의
  • 회원가입
  • 로그인

[잡담] 全力で働いても首に糊すること本当に大変ですね。

全力ぜんりょくで はたらいても くびに のりする こと 本当ほんとうに 大変たいへんですね。
zenryokude hataraitemo  kubini  norisuru koto  hotouni     taihendesune.
전력으로      일해도         목에     풀칠하   기    정말로        힘드네요.
몸이 부서져라 일해도



全力で働いても首に糊すること本当に大変ですね。
[이 게시물은 야메떼님에 의해 2014-01-10 09:21:53 작문 연습에서 이동 됨] [이 게시물은 야메떼님에 의해 2014-01-14 05:30:31 自由掲示板에서 이동 됨]
야메떼닷컴 일본어 독학

no_profile 야메떼 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 2013-08-23 (금) 01:31 11년전
全力で 働いても に 糊する こと 本当に 大変ですね.
 
 
口に   糊する    (お粥を    口に  入れると いう 意味)は 古い   言い方なので、
kubini norisuru (okayuwo kutini ireruto    iu     imi)ha  hurui  iikatananode,
입에   풀칠하다 (죽을       입에  넣는다는 뜻)는            낡은  말투로,
 
日本人でも      分からない方も      いるかもしれません。
nihonzindemo wakaranai katamo iruka   mosiremasen.
일본인에도      모르는      분도      있을지 모릅니다.
 
食べてゆくのは  大変、  の方が     一般的ですね(^ ^)       同じ   意味です
tabeteyukunoha taihen, no houga ippantekidesune. (^^) onazi imidesu.
먹고 사는    건    큰일,   의 쪽이    일반적이네요.             동일한 의미입니다.
 
cf.
 
お粥 [okayu] [명사] 죽
 
 
주소
no_profile 야메떼 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 2013-08-23 (금) 01:44 11년전
「糊口を    しのぐ」と いう  言葉を   初めて    知りました。
「kokouwo sinogu」to iu  kotobawo hazimete sirimasita.
 입에 풀칠하다고         하는  말을      처음으로 알았습니다.
 

何とか生計をたてていくという意味なんですね、勉強になりました。
nantoka seikeiwo tateteikuto iu iminandesune. benkyouni narimasita.
 
[]
 
-일본인 yuka 님 -
주소
분류 제목
잡담 오랜만에 일본어 공부를 시작하네요. ㅎ
한자어 내홍(內訌) - 집단이나 조직의 내부에서 자기들끼리 일으킨 분쟁.
맞춤법 재소자 (O), 제소자 (X), 죄소자 (X)
띄어쓰기 조회 수 (O), 조회수 (X), 조횟수 (X)
맞춤법 실낱같은 (O), 실낫같은 (X), 실낟같은 (X), 실날같은 (X)
가입인사 よろしくお願いします。 1
잡담 俺、恥ずかしいけど、エッチな映画を見ながら日本語を勉強しました。 1
맞춤법 야메떼 님 (O), 야메떼 님하 (O), 야메떼 님아 (X)
순우리말 매조지다 (O), 메조지다 (X) ****** "매조"는 한자 아님
맞춤법 맞닥뜨리다 (O), 맞닥트리다 (O), 맞닥드리다 (X), 마딱들이다 (… 1
띄어쓰기 초기화됩니다. (O), 초기화 됩니다. (X)
띄어쓰기 회원님 (O), 회원 님 (X)
띄어쓰기 몇십 년간 (O), 몇 십 년간 (X), 몇 십 년 간 (X)
띄어쓰기 몇 날 (O), 몇날 (X)
띄어쓰기 며칠 동안 (O), 며칠동안 (X)
36/45
목록
Since 2012