妻 : すいません。
tuma suimasen
처 실례해요.
受付 : はい。 どうなさいますか。
uketuke hai dou nasai masuka
접수원 예 무슨 일이세요?
妻 : 頭が痛いんですが。
tuma atama ga itain desuga
처 머리가 아픕니다만,
受付 : じゃ、 こちらに住所と、 お名前をお願いします。
uketuke zya kotirani zyuusyo to onamae wo onegai simasu.
접수원 그럼, 이쪽에 주소랑 이름을 부탁드립니다.
妻 : はい。
tuma hai
처 예
夫 : 保健証、 お願いします。
atto hokensyou onegai simasu
남편 보건증 (처리) 부탁드립니다.
夫 : 書いた?
atto kaita
남편 썼어?
妻 : まだ。
tuma mada
처 아직
受付 : 書きましたか。
uketuke kaki masitaka
접수원 쓰셨어여?
妻 : はい。 これで いいですか。
tuma hai kore de ii desuka
처 예 이걸로 괜찮은가요?
受付 : はい、 けっこうです。 それでは、 そちらに入って、 お待ち下さい。
uketuke hai kekkou desu soredeha sotira ni haitte omati kudasai
접수원 예 괜찮습니다. 그럼, 그쪽에 들어가 기다려주세요!
妻 : はい。
tuma hai
처 예
妻 : すいません。
受付 : はい。 どうなさいますか。
妻 : 頭が痛いんですが。
受付 : じゃ、 こちらに住所と、 お名前をお願いします。
妻 : はい。
夫 : 保健証、 お願いします。
夫 : 書いた?
妻 : まだ。
受付 : 書きましたか。
妻 : はい。 これでいいですか。
受付 : はい、 けっこうです。 それでは、 そちらに入って、 お待ち下さい。
妻 : はい。