• 1:1 문의
  • 회원가입
  • 로그인

[가사] 무라시타 코조 - 춤추는 무희 ★★ (村下孝蔵 - 踊り子, 1983年 By. sona 윤손하 COVER)


부적절한 사랑 하는 두 사람 관계 그만둬야 하는 현실을 

좁은 무대 위에서 위태롭게 춤추는 무희로 비유한 노래. 

 

 

[1절]


부적절한 관계의 결론을 어떻게든 내야하는 현실 비유. 

 

こたえをさずにいつまでもらせない
코타에오 다사즈니 / 이츠마데모 쿠라세나이

답을 내지 않은 채 / 언제까지나 살 순 없어.

バスどおうら路地ろじ
바스도오리 / 우라노 로지

버스 길 / 뒤의 골목길

まりのこいだから
유키도마리노 코이다카라

막다른 길의 사랑이니까.

 


부적절한 관계를 청산해야 하는 현실 회피


何処どこかにきたい 林檎りんごはないてる
도코카니 유키타이 / 링고노 하나가 사이테루

어딘가로 가고싶어. / 사과꽃이 피고 있어.

あたたかいところなら何処どこへでも
아타타카이 토코로나라 / 도코에데모 유쿠

따뜻한 곳이면 / 어디든지 가.

 


부적절한 관계의 여자를 사랑하는 위태위태한 남자의 심경.


つまさきでったまま きみあいしてきた
츠마사키데 탓타 마마 / 키미오 아이시테 키타.

발끝으로 선 채로. / 너를 사랑해왔어.

みなみきのまどから ていたそら
미나미무키노 마도카라 / 미테이타 소라가

남향 창에서 /  바라보던 하늘이

おどす くるくるとかるいめまいのあと
오도리다스 쿠루쿠루토 / 카루이 메마이노 아토

춤추기 시작해 뱅글뱅글 / 가벼운 현기증 후

写真しゃしんをばらまいたように こころみだれる
샤신오 바라마이타 요-니 / 코코로가 미다레루
사진을 흩뿌린 듯이 / 마음이 흐트러져.

 

 

[2절]

 


남들에게 대놓고 말하지 못 하는 부적절한 관계의 지리한 나날들.

表紙ひょうしのとれてるあいだから かくしあい
효-시토레테루 / 아이다카라 / 카쿠시아이

표지 떨어진 / 사랑이라 / 은밀한 만남



ボロボロの台詞せりふだけ
보로보로노 / 세리후 다케

너덜너덜한 / 대사만

かた日々ひびつづ

카타리아우 / 히비가 츠즈키

이야기 나누는 / 날이 연속

 


 부적절한 사랑을 하는 위태위태한 두 사람 관계 비유.


坂道さかみちける子供こどもたちのようだった
사카미치카케루 / 코도모타치노 요-닷타.

언덕길을 내달리는 / 아이들 같았어.

たおれそうなまま二人ふたりはしっていたね
타오레소-나 마마 / 후타리 하싯테 이타네.

쓰러질 듯이 / 두 사람이 달리고 있었네.

 


부적절한 관계의 남자를 사랑해 온 여자 비유.

つまさきでったまま ぼくあいしてきた
츠마사키데 탓타마마 / 보쿠오 아이시테 키타.

발끝으로 선 채 / 날 사랑해 왔어.

せま舞台ぶたいうえで ふらつくおど
세마이 부타이노 우에데 / 후라츠쿠 오도리코

좁은 무대 위에서 / 휘청거리는 무희

 


부적절한 관계를 계속 할 지 여부로 말 다툼하며 감정이 메말라가는 두 사람. 

あいしてる あいせない 言葉ことばをかえながら
아이시테루 아이세나이 / 코토바오 카에나가라

사랑해. 사랑할 수 없어 / 말 바꾸면서

かけひきだけのあいえなくなってゆく
카케히키 다케노 아이와 / 미에나쿠 낫테 유쿠

흥정 뿐인 사랑은 / 보이지 않게 되어 가. (= 밀당하는 사랑은 식어 가.)

 


부적절한 관계의 남자를 사랑하는 위태위태한 여자 비유.



つまさきでったまま ぼくあいしてきた
츠마사키데 탓타 마마 / 보쿠오 아이시테 키타.

발끝으로 선 채 / 나를 사랑해 왔어.

せま舞台ぶたいうえで ふらつくおど
세마이 부타이노 우에데 / 후라츠쿠 오도리코

좁은 무대 위에서 / 비틀거리는 무희

 


부적절한 관계의 원인을 미성숙함에서 찾으며, 관계를 청산할 수 밖에 없는 두 사람.

わかすぎたそれだけが すべてのこたえだと
와카스기타 소레 다케가 / 스베테코타에다토

너무 젊었어. 그것 뿐이 / 모든 대답이라고

なみだをこらえたままつまさきちのこい
나미다오 코라에타 마마 / 츠마사키 타치노 코이

눈물을 참은 채 / 발끝으로 선 사랑.

 



ラララ…

라라라 ...



 

 

 

딱 이런 관계인 듯....

 

혹시, 다른 의견 있으신 분들 댓글 남겨주세요.

제가 또 엉뚱하게 해석한 게 아닌가 싶기도 하고..

가사 내용이 은근 어렵네요. ㅋ

 

PS.1

イカロス&五月田根美香子 COVER 버전

https://youtu.be/rKAuftCngi4

 

村下孝蔵 (원곡)

https://youtu.be/vSi9KhojVHw

 

PS.2

sona가 어떤 가수인지 구글링하다가,

한국인 「윤손하」인 거 알고 깜놀..ㅎ

 

아이돌 마스터 버전

야메떼닷컴 일본어 독학

분류 제목
중문 일본미녀에게 진심으로 고백했더. 진심으로 고백했더니 역시 되네. 일본어 …
가사 나가부치 츠요시 - RUN (1993年, 長渕剛 - RUN) 가사 일본어…
가사 홍진영 - 안 돼요 일본어 번역 가사
단문 세차할 땐 조용히! 洗車時は静かに。
단문 흘러넘쳐 떨어지는 눈물에 스민 스토리 こぼれ落ちる涙でにじむストーリー
단문 상대가 말한 것에 관해, 가볍게 부정하고 있습니다. 相手が言った事に関して…
가사 비비지 (VIVIZ) - 매니악 (MANIAC) 일본어 번역 가사
단문 출입금지 (= 입장금지) 立入禁止 / 立ち入り禁止
가사 코바야시 아사미 - 낙엽의 멜로디 (小林麻美 - 落葉のメロディー, 197…
단문 결국 오염수를 방출한 일본, 미래는 누가 책임질 것인가? ついに汚染水を放…
단문 유효하지 않은 URL입니다. 無効なURLです。
단문 안에서 밖으로 꺼내... 中から外に出して、、
가사 무라시타 코조 - 봄비 (1981年, 村下孝蔵 - 春雨 하루사메)
단문 사립고교입시 시작되다 私立高校入試始まる
단문 「왜 일본이 져서 기쁜거야?」 해외 미디어 질문에 한국 기자가 답변 「너…
1/22
목록
Since 2012