• 1:1 문의
  • 회원가입
  • 로그인

[가사] Tube - 유리 기억 (Tube - ガラスのメモリーズ, 1992年) ("캔 - 내 생애 봄날은, 2002年"의 원곡)




むかした 青空あおぞら   りつける 太陽たいよう
옛날에 봤던  푸른 하늘  내리쬐는  태양

こころにも  プリズムかがやいた 季節きせつ
마음에도  프리즘  빛났던 계절


いまとなりゃおもうつくしく  にじんで
이제와서는 추억  아름답게 번져

もどりたいかえれない素直すなおになれない
돌아가고 싶어  돌아갈 수 없어  솔직할 수 없어



こいして がれて  あなたに 一途いちずだったあのころ
사랑하며  연모하며  너에게 한결같던 그 시절

二度にどとは ほどけないのねじれた 純情じゅんじょう
두 번 다신 풀리지 않는  뒤틀어진 순정


つめているだけでこのむね  いつも  ふるえていた
지켜보는 것 만으로도 이 가슴 언제나 떨리고 있었지.

いまでもきよ キラキラガラスの メモリ-ズ
지금도  좋아해  반짝반짝  유리 같은 기억들


[2절]


あいさえも えんじてこころまで    化粧けしょうして
사랑마저도 연기하고  마음마저  화장해서

つよがって くした大切たいせつな ひと
강한 척 하다  잃어버린 소중한 사람


写真しゃしんならいまでもなかのいい 二人ふたり
사진에선   아직도 사이 좋은 두 사람이네.

いた  笑顔えがお魅力みりょくてきだった
뒤돌아 보는 웃는 얼굴이 매력적이었어



ひかりになにもかも まぶしかったあのころ
흩날리는 빛에  무엇이든 눈부시기만 했던 그 시절

れたら もどせないのこわれた 純愛じゅんあい
부서지면       되돌릴 수 없는         무너진        순수한 사랑


もう一度いちどあなたが  きつく きしめてくれたなら
다시 한 번 네가  꽉  안아 준다면

れてたなみだ  キラキラあふれてくるでしょう
메말랐던 눈물 반짝반짝 흘러넘치겠지



[1절 후렴 반복]


こいして がれてあなたに 一途いちずだったあのころ
사랑하며  애태웠던  너에게  한결같았던 그 시절

二度にどとは ほどけないのねじれた 純情じゅんじょう
두 번 다신 풀리지 않는 뒤틀어진 순정


つめているだけでこのむね  いつも ふるえていた
지켜보는 것 만으로도  이 가슴 언제나 떨리고 있었어

いまでもきよ キラキラガラスの メモリ-ズ
지금도  좋아해  반짝반짝  유리의 기억들



[2절 후렴 앞 부분 재반복]


もう一度いちどあなたがきつく きしめてくれたなら
다시 한 번 네가 꽉  안아 준다면

れてたなみだ  キラキラあふれてくるでしょう
매말랐던 눈물 반짝반짝 흘러넘치겠지



[마지막 종결]


ガラスのohメモリ-ズ
유리의  오~~    기억들








昔見た青空照りつける太陽
 
心にもプリズム輝いた季節

 
今となりゃ想い出美しくにじんで
 
戻りたい帰れない素直になれない

 

恋して焦がれてあなたに一途だったあの頃
 
二度とはほどけないのねじれた純情

 
見つめているだけでこの胸いつもふるえていた
 
今でも好きよキラキラガラスのメモリ-ズ

 

[2절]


愛さえも演じて心まで化粧して
 
強がって失くした大切な彼

 
写真なら今でも仲のいい二人ね
 
振り向いた笑顔が魅力的だった

 

飛び散る光りに何もかもまぶしかったあの頃
 
割れたらもどせないのこわれた純愛

 
もう一度あなたがきつく抱きしめてくれたなら
 
枯れてた涙キラキラあふれてくるでしょう



 

 恋して焦がれてあなたに一途だったあの頃
 
二度とはほどけないのねじれた純情
 

見つめているだけでこの胸いつもふるえていた
 
今でも好きよキラキラガラスのメモリ-ズ


 
もう一度あなたがきつく抱きしめてくれたなら
 
枯れてた涙キラキラあふれてくるでしょう
 
ガラスのohメモリ-ズ






[주의] 彼 발음은 원래 [kare]인데, 노래에선 [hito]로 발음. hito 는 人 (사람)임.

 ガラスのメモリーズ 직역은 [유리의 기억들]인데,  [어제처럼 투명하고 선명한 기억] 의미


 

야메떼닷컴 일본어 독학

분류 제목
중문 일본미녀에게 진심으로 고백했더. 진심으로 고백했더니 역시 되네. 일본어 …
가사 나가부치 츠요시 - RUN (1993年, 長渕剛 - RUN) 가사 일본어…
가사 홍진영 - 안 돼요 일본어 번역 가사
단문 세차할 땐 조용히! 洗車時は静かに。
단문 흘러넘쳐 떨어지는 눈물에 스민 스토리 こぼれ落ちる涙でにじむストーリー
단문 상대가 말한 것에 관해, 가볍게 부정하고 있습니다. 相手が言った事に関して…
가사 비비지 (VIVIZ) - 매니악 (MANIAC) 일본어 번역 가사
단문 출입금지 (= 입장금지) 立入禁止 / 立ち入り禁止
가사 코바야시 아사미 - 낙엽의 멜로디 (小林麻美 - 落葉のメロディー, 197…
단문 결국 오염수를 방출한 일본, 미래는 누가 책임질 것인가? ついに汚染水を放…
단문 유효하지 않은 URL입니다. 無効なURLです。
단문 안에서 밖으로 꺼내... 中から外に出して、、
가사 무라시타 코조 - 봄비 (1981年, 村下孝蔵 - 春雨 하루사메)
단문 사립고교입시 시작되다 私立高校入試始まる
단문 「왜 일본이 져서 기쁜거야?」 해외 미디어 질문에 한국 기자가 답변 「너…
1/22
목록
Since 2012