「おそまつさまでした。」とはどういう意味ですか?
「o somatu sama desi ta 」 toha douiu imi desu ka.
「변변치 않았습니다.」란 무슨 뜻인가요?
祖母の家に行き、ご飯を食べ終わって、
sobo no ie ni iki go han wo tebe owatte
할머니 집에 갔다가, 밥을 먹고 나서
「ご馳走様でした。」というと
「go tisou same desi ta」 to iu to
「잘 먹었습니다.」 하면
祖母は必ず「おそまつ様でした。」と、言うんですが、
sobo ha kanarazu 「o somatu sama desi ta」 to iun desu ga
할머니는 꼭 「 "변변치 못했습니다."」 라고 말씀하시는데
どうゆう意味なのでしょうか?
douyou imi nano desyou ka
おそまつさまでした。とはどういう意味ですか?
祖母の家に行き、ご飯を食べ終わって、
ご馳走様でした。というと
祖母は必ず「おそまつ様でした」
と、言うんですが、どうゆう意味なのでしょうか?